Людмил Стоянов Не могу без людей Не мога без хора

Красимир Георгиев
„НЕ МОГА БЕЗ ХОРА” („НЕ МОГУ БЕЗ ЛЮДЕЙ”)
Георги Стоянов Златаров/ Людмил Стоянов (1886-1973 г.)
                               Болгарские поэты
                               Перевод: Ярослав Смеляков


Людмил Стоянов
НЕ МОГА БЕЗ ХОРА

Пътят, по който възлизам,
тъй спокойно извива напред.
Умореното слънце облизва
на дърветата цветния мед.

Нейде долу остана полето,
сякаш езеро с ведро чело,
и децата, що ме почетоха
със усмивка и всякакъв плод.

После тихият старец, когото
поздравих с половина уста,
а той с радост подзе: „Бог доброто”,
и потъна в заспали жита.

И колибата, пълна с дървари,
дето чаках, догде превали,
за да тръгна след туй, благодарен,
че за миг и аз бил съм щастлив.

Тия хора ми бяха тъй чужди,
като камъни или треви,
но от днес те в душата събуждат
спомен светъл и неуловим.

Ще прехвърля високия гребен
и ще сляза оттатък в поля,
дето греят под свода вълшебен
жълти ниви и бели села.

И приседнал край бистрия извор,
сред метличина, троскот и смин,
тия образи ще се изнизват
и аз няма да бъда самин.

Не, не мога, не мога без хора,
без звъна на човешката реч.
Дето двама в полето говорят,
техен брат съм и аз отдалеч.


Людмил Стоянов
НЕ МОГУ БЕЗ ЛЮДЕЙ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ярослав Смеляков)

Летним днем по пути к перевалу
я иду непоспешно вперед.
Солнце словно бы лижет устало
теплых листьев светящийся мед.

Там в долине, внизу, на рассвете
миновал я поля и сады.
Улыбаясь, румяные дети
мне тащили в ручонках плоды.

А старик, по обличию строгий, –
я ему чуть заметно кивнул –
пожелал мне удачной дороги
и в уснувших хлебах утонул.

Позабыть ли шалаш лесорубов,
что меня от ненастья укрыл?
Я был счастлив меж ними сугубо,
я счастливым воистину был!

Эти люди мне вроде чужие,
словно камень, песок и трава,
но остались в душе, как живые,
их повадки, движенья, слова.

Перевал перейду терпеливо
и туда опущусь налегке,
где колышутся желтые нивы
и белеет село вдалеке.

У ручья полевого присяду.
Но в моей отрешенности тут
эти образы милые кряду –
одиночество скрасить – придут.

Помню я все свиданья и встречи
на неближней дороге своей.
Я тянусь к человеческой речи, –
не могу, не могу без людей.

Там, где двое на поле соседнем
о заботах своих говорят,
я – хоть издали – их собеседник,
им обоим приятель и брат.